середа, 25 лютого 2015 р.

Вчора - читач нашої бібліотеки, сьогодні - мужній воїн

Центральна районна бібліотека імені Ф.Достоєвського на Солом’янці з радістю зустріла публікацію в газеті «Сегодня» про солдата національної гвардії Віталія Лазебника, який вийшов живим із оточення під Дебальцево. Ми впізнали в цьому мужньому воїнові колишнього юного активіста бібліотеки, члена клубу «Народна криниця». Клуб організувався в часи, коли ще тільки виборювалася наша незалежність, формувалася національна свідомість і патріотизм. Цілком логічно, що Віталік (на фото він учасник Різдвяного вертепу) пішов захищати Україну, коли виникла загроза на сході. Ми пишаємося тим, що знали Віталіка юним хлопчиком і радіємо, що ця мужня людина, пройшовши пекло, залишилася жива.
Ветров, И. Наш фотокор выжил в аду под Дебальцево / Игорь Ветров // Сегодня. - 2015. - 24 февраля. - С. 1, 6. 

вівторок, 24 лютого 2015 р.

"У мові є і серце, і вуста, і є ім’я красиве – Україна»

"У мові є і серце, і вуста, і є ім’я красиве – Україна» - під такою назвою в ЦРБ імені Ф.Достоєвського відбувся ранок поезії. На зустріч із читачами завітав відомий український поет Анатолій Самойленко. Нещодавно побачила світ книга автора «Негаснуча Зоря Тараса», яка присвячена 200-й річниці від дня народження Т.Г. Шевченка. Автор назвав книгу дуже відповідально, адже до праці над поетичним словом його покликала не тільки потреба серця, а і приклад безсмертного односельця – моринчанина Тараса Шевченка. Всі твори Анатолія Самойленка об’єднує незламний дух Кобзаря і любов до України.

пʼятниця, 20 лютого 2015 р.

Вустами експерта...

Українська мова в книзі М.Слабошпицького вустами експерта-філолога А.Агілової.

Чи розмовляти з дітьми про війну?

Чи розмовляти з дітьми про війну, і як саме це робити, про відмінність сприйняття дитячого й дорослого ділилися думками автори книжки «Війна, що змінила Рондо» Романа Романишин та Андрій Лесів на презентації, котра нещодавно відбулася в столичній «Книгарні Є».
Книжка-картинка розповідає історію трьох друзів, мешканців утопічного міста Рондо, в яке прийшла війна. Це тендітні створіння, не схожі на людей: Фабіян — песик з надувної кульки,який нагадує роботи американського дизайнера й скульптора Джеффа Кунса, Зірка — журавлик-орігамі, символ надії на мир, відомий завдяки дівчинці Садако Сасакі з Хіросіми, та Данко — скляний чоловічок, що світиться. Головні герої для дитини зрозумілі й легкі у сприйнятті, бо схожі на дитячі іграшки. Водночас у книзі вони виступають прототипами міських активістів. «Діти існують не в інформаційному вакуумі, вони все розуміють. Ми намагалися уникати репортажності й документальності, а тому зобразили утопічне місто Рондо — кругле, як ідеал, і схоже на бульбашку,—говорить одна з авторів книги Романа Романишин — Крім того, ми не проводили прямих аналогій з подіями в Україні. Вони з’являються лише пунктиром, зокрема, коли герой кидає каміння (як на Грушевського) чи на зображенні «апендикса» до круглого міста, що схожий на Крим. Натяком цьому є й обпалені і підшиті краї Рондо (східні регіони України)».
Ілюстрації доповнюють, а не дублюють зміст тексту, вони створюють додатковий емоційний фон, вчать читати між рядків і сприяють роздумам. Зокрема дітям може стати цікаво, а чому танки мають очі, чи що може стати тим світлом, якеза сюжетом допомагає перемогти. «Книжка радше не про те, як говорити з дітьми про війну, вона розрахована на родинне читання, провокує щиру розмову,— вважає автор Андрій Лесів.— Адже асистенти дітей — батьки. Тем табу не має бути, має бути правильно обрана мова, якою про них говорити».
Хоча в процесі роботи автори не радилися з дитячими психологами, а діяли інтуїтивно, книжка насичена важливими психотерапевтичними моментами. Це і спів, що дозволяє зменшити стрес та наблизити перемогу, і активна спільна діяльність як протиставлення пасивному спогляданню, і значення пам’яті (образ червоних маків), і поствоєнний синдром. Адже війна назавжди змінює і героїв, і місто — все стає інакшим.
«Ми навмисне зробили наших персонажів не людьми, а досить крихкими істотами, щоб показати: коли приходить війна, ми усі стаємо безпомічними, нас легко зламати,—підкреслює Романа Романишин.— Війна — теж окремий, персонаж. Адже ворог для кожного інший, а війна — це зло, незалежно від того, що стоїть за цим поняттям. З часом з’явиться і література, яка називатиме все своїми іменами, але для цього потрібен час, в Україні має бути випрацюваний цілий пласт літератури про війну для всіх вікових категорій». Днями стало відомо, що книжка «Війна, що змінила Рондо» отримала спеціальну відзнаку в номінації «New Horizon» на Болонській книжковій виставці.

Джерело: Коваль, Н. Війна і діти: як говорити на непрості теми? / Наталка Коваль // Хрещатик. - 2015. - 19 лютого. - С. 23. 

четвер, 19 лютого 2015 р.

Про любов у найширшому сенсі

Пропонуємо вашій увазі нову добірку "України молодої" про любов у найширшому сенсі. Адже любов порібна людям, а особливо дітям,  повсякчас. Бо саме так - приймаючи це почуття від інших, вони вчаться й собі любити і нести у світ найкраще, чим може пишатися людство.

Василь Королів - Старий "Нечиста сила"
Любити все живе й найдужче — своїх упосліджених у фольклорі персонажів — навчить Василь Королів-Старий, який ще у 1920-х написав збірку казок «Нечиста сила». 2006 року видавництво «Веселка» перевидало книжку з ілюстраціями Анатолія Василенка, й ось тепер кожен, хто не встиг свого часу познайомитися з Хухою Моховинкою, Літавицею, Поторочею Хрипкою, Вовкулакою Хребом та іншими, має шанс полюбити тих, кого в народі звуть «нечистою», а Королів-Старий називає «невидимою» силою. Невидима нечиста сила, згідно з автором, не завдає людям ніякої шкоди, а навпаки — допомагає та оберігає і нас, нетямущих, і всю природу від тих-таки людей. Попри «страшну» назву, казки ці зовсім не страшні (читати їх можна й на ніч), а зворушливі й ніжні, сповнені любові до тих, кого ми не бачимо й не розуміємо. Сподіваємося, вони навчать дітей не судити поверхово — за чутками, зовнішнім виглядом і тими віруваннями, що нав’язуються нам упродовж багатьох років.

Іван Андрусяк "Закоханий Бурундук та інші розбишацькі історії" (Клуб сімейного дозвілля, 2015)
Іван Андрусяк потішив шанувальників продовженням історії Івася Боднарука, героя повісті «Вісім днів із життя Бурундука». У книжці «Закоханий бурундук та інші розбишацькі історії» уміщено дотепну повістинку «Завдання з фізики» й кілька оповідань для школярів молодшого й середнього шкільного віку. Завдання з фізики — це свого роду «шифр», щоб ніхто не здогадався, що вже майже дорослий читач має перед собою справжнісіньку любовну історію. З вистежуванням «об’єкта» закоханості всіма доступними сучасному підліткові способами: від ходіння назирці й розвідки в соцмережах до відчайдушного вчинку — появи на дискотеці. Натомість оповідання орієнтовано здебільшого на молодшу шкільну публіку, яка поки що віддає перевагу бешкету й іграм і не переймається всерйоз сердечними порухами.

Джаклін Вілсон "Дівчата зважуються" (Навчальна книга - "Богдан", 2014)
Відома британська письменниця Джаклін Вілсон свідомо пише для дівочої аудиторії. Проте почитати її книжки з серії «Дівчата Джаклін» буде цікаво й хлопцям — звісно, суто з розвідницьким інтересом! Найновіша з перекладених українською книжок — «Дівчата зважуються»  — про любов до...їжі й у якомусь сенсі нелюбов до себе, несприйняття себе такими, якими ми є. Знайомо? Авжеж, кожен підліток стикався з цим почуттям, і не кожен дорослий, на жаль, його позбувся. Героїні повісті — уже знайомі за «Дівчатами закоханими» Еллі, Маґда й Надін. Усі вони мають різні характери, в кожної свої проблеми, проте у вирішальну мить кожна готова прийти на допомогу подрузі. Отож це повість іще й про справжню дружбу, якій не стануть на заваді ні хлопці, ні кар’єра, ні зайва за чиїмись стандартами вага.

Діна Сабітова "Три твої імені" (Видавництво Старого Лева, 2014)
Російська письменниця Діна Сабітова, чия повість «Три твої імені» торік побачила світ українською (переклала з російської Катерина Міхаліцина), як ніхто вміє любити чужих дітей. Не одну свою книжку авторка присвятила сиротам, дітям із дитбудинків, «непотрібним» ні державі, ні суспільству. «Три твої імені»— повість про дівчинку Маргариту Новак, або ж — Риту, Марґо, Гошку. Кожне з цих імен у кожній із трьох частин книжки могло би мати щасливий фінал, якби дорослі вміли брати на себе відповідальність і по- справжньому любити. Що було б, якби батьки маленької Рити кинули пиячити? Що було б, якби вихователька, яку Марґо називала мамою, не віддала її назад у дитбудинок? Що було б, якби... Лишень третій фінал повісті є щасливим і багато в чому автобіографічним, адже в ньому прочитується історія Стосунків самої авторки зі старшою донькою, яку вдочерили вже підлітком. Книжка не залишить байдужими ні читанів-підлітків, ні дорослих, від яких у цьому світі залежить дуже багато...

Романа Іванишин, Андрій Лесів "Війна, що змінила Рондо" (Видавництво Старого Лева, 2015)
Нова книжка Романи Романишин та Андрія Лесіва, відомих як творча студія «Аґрафка», лежить на межі між метафоричною книжкою-картинкою для дітей та ілюстрованою притчею для дорослих. Тема її складна й болюча, оскільки «Війна, що змінила Рондо», вочевидь, писалася по свіжих слідах і зі свіжими емоціями. Дія відбувається в ідеалізованому містечку Рондо, де всі живуть у злагоді й піклуються про співочі квіти. Перед нами троє друзів-алегорій — Данко, Зірка і Фабіян (над тим, що уособлює кожен із персонажів, нехай подумає читач). Якось у місто приходить війна, що «торкнулася кожного». Рятують місто, звичайно ж, любов, спільна праця й співи (персонажі тут співають гімн). Проте найголовніше в цій книжці — розуміння того, що війни не минають безслідно. Рондо вже не буде таким, яким воно було раніше, та й люди, як і Данко, Зірка та Фабіян, назавжди нестимуть свої рани-спогади. «Війну, що змінила Рондо» найкраще читати в сімейному колі, щоби пояснити дітям найважливіші й найбільш актуальні сьогодні речі.

Люсі Мод Монтгомері "Енн у Домі Мрії" ("Урбіно", 2014)
Львівське видавництво «Урбіно» пообіцяло шанувальникам Таланту канадської письменниці Люсі Мод Монтгомері впродовж року видати решту книжок Про Енн. Наприкінці 2014-го вийшов п’ятий роман циклу «Енн у Домі Мрії» (переклала з англійської Анна Вовченко). Енн Ширлі нарешті вийшла заміж і стала пані Блайт; читач із насолодою спостерігає, як молоде подружжя облаштовує сімейне гніздечко, знайомиться з місцевими жителями і плекає свої мрії. Тим, кому полюбився незалежний характер Енн, прикро спостерігати, як улюблена героїня залишає все, заради чого так тяжко працювала, — науку й учителювання, письменство — заради тихого родинного вогнища. Утім, Монтгомері сповна компенсувала брак феміністичної теми окремими персонажами. До слова, персонажі у п’ятій книжці — одні з найцікавіших. Та й із самою Енн трапляються різні життєві ситуації, від яких читачі будуть і сміятися, і плакати.

Джерело: Купріян, О. Про любов, що торкнулася кожного / Ольга Купріян // Україна молода. - 2015. - 18 лютого. - С. 13. 

понеділок, 16 лютого 2015 р.

Книжкове чаювання


Вельмишановні читачі і гості нашої бібліотеки, на абонементі до широкого загалу представлена  нова експозиція - «Книжкове чаювання», де поряд з пізнавальними рубриками про чай і культуру його вживання в різних країнах, ви зможете відкрити для себе цікавих авторів , та добірні книжкові пропозиції.
Завітайте до нас на філіжанку чаю!

пʼятниця, 13 лютого 2015 р.

"Майстру і Маргариті" - 75

Якось Булгакову подарували незвичайну книгу - роман Чаянова "Венедиктов або достопам'ятні події мого життя". Прізвище його головного героя було Булгаков і за сюжетом він весь час стикається з  диявольськими силами. Саме це  сильне враження і наштовхнуло письменника на написання "Майстра і Маргарити".
Булгаков писав роман 12 років. За цей час назва змінювалася декілька разів. Він називав його "Чорний маг", "Копито інженера", "Жонглер з копитами", "Син В.", "Гастроль". А скажімо, Воланда в ранніх редакціях роману звали Астарот. Але це ім'я було знамените, через те, що асоціюється з конкретним демоном, але не з Сатаною.
Роман створювався в період атеїзму. Природно, що біблійські мотиви не взяли б  до друку. Перший варіант для уникнення репресій був знищений автором 1930-му. "І особисто я, своїми руками, кинув в пічку чорновик роману про диявола", - писав він уряду після безуспішних обшуків. Проте кинуте в землю зерно повинно прорости. Для продовження роботи над  романом дала надію телефонна розмова зі Сталіним, яка з часом була сприйнята як втручання  диявольських сил.  

Джерело: Гребенникова, Е. 75 лет назад готов "Мастер и Маргарита" / Елена Гребенникова / Сегодня. - 13 февраля. - С. 39.

Найтиражованіші книги 2014 року

Сultprostir з’ясував, які книжки в окремих видавництвах вийшли 2014 року найбільшим накладом. Ознайомтесь з ними! Можливо серед них є книга, яку Ви давно шукали. Приємного читання!

  • Шкляр В. Маруся - Х.: Клуб сімейного дозвілля, 2014.- 320 с. – 39000 примірників
  • Брати Капранови. Мальована історія незалежності України - К: видавництво «Зелений пес», 2013.- 80 с.- 15000 примірників
  • Юрій Андрухович. Лексикон інтимних міст - Чернівці: Міжнародна літературна корпорація Meridian Czernowitz, 2014. – 10000 примірників

  • Євромайдан. Хроніка відчуттів - Івано-Франківськ: Discursus, 2014.- 156 с. – 5000 примірників
  • Небесна сотня: Книга – реквієм- Х.: Фоліо, 2014.- 6351 примірник (кількість проданих примірників)
  • Бриних М. Шидеври світової літератури. Хрестоматія доктора Падлючча. Том другий – К.: Laurus, 2013.- 272 с. – 2500 примірників

  • Николай Гоголь. Вечера на хуторе близ Диканьки - Основи, 2014.- 224 с. – 2000 примірників
  • Ернст Юнґер. В сталевих грозах - Чернівці: Видавництво Книги ХХІ, 2014.- 1200 примірників
  • Андрій Кокотюха. Повний місяць - К.: Нора-Друк, 2014.- 1000 примірників
  • Хуліо Кортасар. Поза часом - К.: Видавництво Анетти Антоненко, 2014. - 900 примірників

Джерело: ЛітАкцент 

Про найстаріший у світі журнал

Журнали - як зірки, що падають, з'являються, яскраво спалахують і згасають. Життя журналів обчислюється роками; окремі живуть десятиліттями; і лише поодинокі "ветерани" здатні подолати столітній рубіж. Найдавнішим журналом, що дожив до наших
днів, вважається часопис "Філософські праці Королівського товариства", друкований орган першого в світі наукового об'єднання - "Лондонського королівського товариства з розвитку знань про природу" (слово "наука" тоді ще не було в ужитку). Засноване 1660 року, Королівське товариство через 5 років вирішило передати свої знання наступним поколінням і ухвалило видавати власні збірки статей. Датована 5 березня 1665 року стаття першого секретаря Товариства Генрі Ольденбурга, опублікована на його кошти, відкрила перший збірник, що відтоді почав виходити регулярно. Нині Лондонське королівське товариство відіграє роль Академії наук Великобританії, а "Філософські праці королівського товаритсва" видаються до сьогодні. Отже, і саме наукове товариство, і його журнал стали рекордсменами, існуючи вже 350 років.

Джерело: Шкільна бібліотека. - 2015. - № 2. - С. 15.

четвер, 12 лютого 2015 р.

Не викинь книгу на смітник, її віддай бібліотеці


У нашій бібліотеці з 4.02 по 14.02 триває акція під гаслом «Не викинь книгу на смітник, її віддай бібліотеці». Протягом тижня до неї залучилося 21 людина, подарували 56 примірників потрібних і цікавих книжок.
Дякуємо нашим читачам, які вже залучились до акції і принесли в подарунок цікаві книги сучасних авторів. Подарувавши книгу бібліотеці, наші читачі і гості бібліотеки стали продовжувачами традицій благодійності.
Будемо щиро вдячні за поповнення книжкового фонду!
    

середа, 11 лютого 2015 р.

Степан Бандера - людина і міф

Минуло 75 років із часу створення в Кракові Революційного проводу ОУН на чолі зі Степаном Бандерою.
Без перебільшення можна сказати, що це ім'я відомо кожній людині не тільки в Україні, а й за її межами.
Користувачі, які 10 лютого  відвідали ЦРБ імені Ф.М.Достоєвського, мали можливість ознайомитись з літературою про життя і діяльність Провідника Організації Українських Націоналістів Степана Бандери та його боротьбу за Вільну і Незалежну Самостійну Українську Державу, знайти відповіді на багато запитань.
Отже, ким усе-таки був Степан Бандера?  Він був людиною - це  найперше. Людиною зі своїми слабкостями і недоліками, але видатною людиною - за своєю фантастичною вірою в Україну, за своєю мужністю, силою волі, організаційними здібностями, енергією, несхитністю. Від був людиною, довкола якої ще і досі створюються міфи.
 
 
 
 

середа, 4 лютого 2015 р.

Десять дитячих книжок 2014 року за версією "Рейтингу критика"

30 січня в бібліотеці Антоновичів при Києво-Могилянській академії представили десять дитячих книжок року за версією «Рейтингу критика». Подія була приурочена до 85-річчя українського дитячого письменника Всеволода Нестайка.
Організаторами й журі «Рей­тингу критика», громадської некомерційної ініціативи, заснованої 2014 року, стали редактори й журналісти профільних видань, серед яких «Читомо», «Казкарка», «Букмоль», «БараБука», «День».

10. Катерина Бабкіна «Гарбузовий рік», «Видавництво Ста­рого Лева»
Авторка торкнулася проблемних тем інвалідності, дорослішання, народження, але, на думку критиків, жодної з них належно не розкрила. Як вважає журі, книга не зовсім відповідає дитячій аудиторії, зокрема через меланхолійність. Однак прекрасний стиль та чудові ілюстрації стануть цікавими і для дорослих.
9. «Казки Лірника Сашка», видавництво «Зелений пес»
Каз­ки можна вважати блискучою стилізацією козацьких часів, хоча во­ни трохи застарілі, стереотипні. Утім, це якісно новий рівень книг цього видавництва, в тому числі завдяки ілюстраціям Інокентія Коршунова. Недоліком журі вважає невдале редагування.


8. Галина Кирпа Книжка-білінгва «Скільки? How many?», видавництво «Братське» 
Це нетипова для України книжка-картин­ка одного вірша, яка започаткувала цілу серію книжок-білінгв для наймолодших читачів. Недолік видання — поліграфія (папір відблискує, кольори тьмяні). Водночас це великий крок уперед для малого видавництва, зауважують критики. 
7. Катерина Штанко «Дракони, вперед!», видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»
Книга цікава не лише основним текстом і якісними ілюстраціями, а й мистецьки виписаними примітками. Однак у творі дещо змазаний фінал, непереконливі образи «гламурного» криміналітету і стереотріпні жіночі персонажі. Водночас книга потішила філігранною редакторською та коректорською роботою.

6. Книжка-картинка «Антоміми» «Видавництва Старого Ле­ва» від студії «Аґрафка»
Книжка для малюків приємно вражає ди­зайном і оригінальним задумом. Але суто «дизайнерський» схема­тизм і образливі стереотипи (Гендерні ролі окремих антонімів, на­приклад, товста-худа) роблять їй погану послугу.

5. Анас­тасея Стефурак 
«Прислів'я українські», «Видавництво Ста­рого Лева»
Це гібрид книжки-кар­тинки, книжки-концепту і несюжетної книжки. Однак, як зазначають критики, у ній доволі похмура стилістика ілюстрацій, які не завжди відповідають текстові. Окремі візуальні прийоми заскладні для найменших читачів, що розмиває межі цільової аудиторії.

4. Галина Ткачук «Вечірні крамниці вулиці Волоської»,  видав­ництво «Темпора»
Це міська казка, написана добірною мовою та з потужним культурологічним бек-ґраундом. Однак видання псує строката верстка, непереконливі кар­тинки та невиразна обкладинка.

3. Друга частина трилогії про кротиків «Куди зникло море» Мар'яни та Тараса Прохаськів, «Видавництво Старого Лева».
Сентиментальний текст з ілюстраціями у стилі наїв приваблює стилем і доброзичливим тоном. Книж­ка стала динамічнішою за першу частину («Хто зробить сніг»), од­нак і зараз їй бракує інтриги та однорідності структури. Якісна поліграфія, зразкова промо-кампанія та популярність авторів зробили для видання більше, ніж літературна складова, зазначає журі.

1. Очолюють «Рейтинг критиків» дві дуже різні книги. 
Підліткова «Душниця» Володимира Арєнєва видавничого дому «Києво-Могилянська академія» — це соціальна фантастика із психологічно виписаними персонажами, яка легко читається. Мінусами ста­ли українська адаптація первісно російського тексту та невиразність обкладинки. 
Книжка-картинка для малюків «Про кита» Оксани Лущевської з ілюстраціями Віолетти Борігард справляє приємне враження збалансованою візуальною і текстовою частинами. Однак текст взаємодіє з картинками не зав­жди рівнозначно. Також незначним мінусом стала не зовсім точ­на передача кольорів у друку.
 
На думку критиків, робота над книгою ще не усвідомлюється як колективиий процес: автор неохо­че дослухасться до редакторів, чи навпаки, видавництво може бути незацікавлене у копіткій, а відтак тривалій роботі над книгою. Тенденціямй 2014 року стали збільшення сегменту книжок-картинок для дошкільнят і молодших школярів, вихід на новий рівень поліграфії й ілюстрації. Утім, масової появи дитячих романів ще слід зачекати.

Джерело:  Коваль, Н. Книжкові новинки для малечі / Наталка Коваль / Хрещатик. - 2015. - 3 лютого (№14). - С. 3.